Fordítás/Műfordítás

 

A fordítói munkát, a fordítás intézményrendszerét áttekintő honlapok:

Műfordítás:

Műfordítással kapcsolatos honlapok francia és angol nyelven

  • Alternative francophone: http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/af/index Le propos d’Alternative francophone est de repenser la notion de francophonie selon les axes suivants : 1) envisager le français comme langue mineure plutôt que comme langue universelle ou langue d’exception, 2) promouvoir les échanges entre toutes les francophonies, 3) théoriser un postcolonialisme francophone, 4) explorer la diversité des configurations culturelles et identitaires produites dans le contexte francophone, 5) mettre en oeuvre une francophonie de résistance contre les totalitarismes linguistiques et culturels quels qu’ils soient.
  • Association pour la promotion de la traduction littéraire: http://www.atlas-citl.org/assises Depuis plus de trente ans, ATLAS organise à Arles les Assises de la traduction littéraire qui réunissent des passionnés de littératures étrangères (traducteurs, auteurs et lecteurs) pour trois jours de débats autour d’un thème. Les actes des Assises sont publiés chaque année, en co-édition avec Actes Sud.
  • Centre de recherche sur les identités nationales et l’interculturalité (Nantes) = CRINI:
    http://www.crini.univ-nantes.fr/92486988/0/fiche___pagelibre/&RH=1214467812585
    Revue annuelle en ligne, accessible librement dans son intégralité, et dont le premier numéro est paru en 2008. Elle fait état de “la recherche interdisciplinaire menée en civilisation, littérature, linguistique, didactique, traductologie et cinéma, sur la question des identités : linguistiques, culturelles ou encore nationales.”
eXTReMe Tracker